
大寶伏藏TD561ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
16-2-1a
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད། དབང་ཆོག
༄༅། །ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་ཆ་ལག་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་ཆོག་ཉུང་གསལ་ཡིད་ཀྱི་འདོད་འཇོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
16-2-1b
ན་མ་ཨུཏྟ་རཱཥྚ་མ་ཧཱ་སཱ་དྷ་ཀཱ་ཡ། མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བ་སྤྱི་འབྱམས་དབང་། །གདོད་ནས་བརྙེས་པས་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྩལ་ཤར་དཀྱིལ་འཁོར་དགུ་ལ་འདུད། །སྒྲུབ་སྡེ་རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཀྱི། །བཅུད་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་ནི། །སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་མུན་སེལ་བ། །སྔགས་ཤེས་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་ཤར། །སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་སྤྲོས་མེད་རྣལ་འབྱོར་ལ་དགའ་བ་རྣམས་ཀྱི་དཔྱིད་དུ་གྱུར་པ་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། གྲུབ་དབང་རྒོད་ཚང་པ་ཆེན་པོའི་གསུང་རབ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བྱ་ཞིང་། སྟབས་བདེར་བྱེད་ན་རས་བྲིས་སམ་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཁྲི་རྐང་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་ཁ་རྒྱན་སོ་ལྔའི་རྫས་དང་སྦྱར་བའི་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་ཞིང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། 
16-2-2a
མདུན་དུ་དཔལ་དགུ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་ཙཀ་ལི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ ལྷོར་དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ། ནུབ་ཏུ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ། བྱང་དུ་ཐོད་པར་བུར་ཆང་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བ་མེ་ལོང་གིས་བཀབ་པའི་ཁར་མན་ཤེལ་བཞག མཐར་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཡས་སུ་བསྐོར། གཞན་ཡང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་དང་། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ། ཕུར་བུ་ཚོགས་རྫས། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་མ་རུ། མེ་ཏོག གཏོར་འབུལ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་གི་རིམ་པ་སྤྱི་ལྟར་རམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་བི་མ་ལའི་ཆོས་སྤྱོད་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་ལས་གཞུང་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅོད་ནས་བཟུང་འཛབ་ཀྱི་རིམ་པ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་གྱེར་སྒོམ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་བྱས་ལ། བདག་མདུན་དུས་
16-2-2b
གཅིག་ཏུ་གསལ་གདབ། བུམ་པའི་ནང་དུའང་དཀྱིལ་འཁོར་ལིང་ཚེ་དགུ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ཚང་བ་མེད་པ་མེ་ལོང་དུ་གཟུགས་བརྙན་ཤར་བ་བཞིན་གསལ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཐམས་ཅད་བདག་མདུན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཁར་སྟབས་གཅིག་ཏུ་བྱ། འཛབ་ཀྱི་སྐབས་ལ་བ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD561，名为《长寿成就天铁金刚之补充，八大法行成就心要之灌顶仪轨·略明如意宝》，虹光八大法行，灌顶。
顶礼邬多罗·阿湿多罗·玛哈·萨达迦亚（梵文：Uttara Aṣṭa Mahā Sādhakāya，至上八大成就者）。
不变金刚见，普遍自在力，
本初即证得，轮王之化身。
自生佛陀莲花生，
顶礼智慧力显现之九坛城。
成就法之宝生部，
精华甘露之明点。
遣除具缘者心之暗，
于持咒智者心中生。
若欲广陈八大法行之精髓，无戏瑜伽士之喜悦，八大法行成就心要之灌顶，则依成就自在者郭仓巴大师之语录而行。若求简便，则于彩绘或堆砌之坛城上，置一法座，其上置一宝瓶，以颈饰、口饰等三十五种物品及混合香水的净水注满，并置护身结及金刚杵。
前方置九尊护法及琼鸟之朵玛，坛城之东方置护法食子、血肉供；南方置五佛冠；西方置金刚杵及铃；北方置颅器，内盛以糖酒与甘露混合之物，以镜覆盖，上置曼扎盘。四周围绕供品，右绕。另备墓地之物、替身人偶、橛、会供品、金刚铃杵、手鼓、鲜花、朵玛及会供之物等，以及下方所需之物，皆备齐。坛城之修法，可依共同之皈依、发心、积资之次第，或依此法之法类，即无垢友之行法而行。其后，从事业法本《成就心要》之见解分断起，至念诵次第止，皆以观修双运而行。本尊与对生同时观想。
宝瓶内亦观想九坛城之本尊，如镜中显影般无一遗漏。迎请、供养、赞颂等，皆于本尊、对生及宝瓶坛城三处同时进行。念诵之时……

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD561, entitled 'A Supplement to the Longevity Accomplishment, Celestial Iron Vajra, Empowerment Ritual of the Eight Commands Accomplishment Heart Essence - Briefly Clarified Wish-Fulfilling Jewel', Rainbow Light Eight Commands, Empowerment.
Namo Uttara Ashta Maha Sadhakaya (Sanskrit: Uttara Aṣṭa Mahā Sādhakāya, Homage to the Supreme Eight Great Accomplishers).
Immutable Vajra view, universal power,
Primordially attained, the embodiment of a Chakravartin.
Self-born Buddha Padmasambhava,
I prostrate to the nine mandalas where the wisdom force manifests.
The precious source of the accomplishment lineage,
The essence of the nectar bindu.
Dispelling the darkness of the hearts of the fortunate,
Springing forth in the minds of mantra-knowing wise ones.
If you wish to extensively display the essence of all the Great Accomplishment Eight Commands, the joy of non-elaborate yogis, the empowerment of the Eight Commands Accomplishment Heart Essence, then follow the teachings of the accomplished master Götsangpa. If you seek simplicity, then on a painted or constructed mandala, place a throne, upon which place a vase filled with pure water mixed with fragrant substances, adorned with thirty-five ornaments such as neckbands and mouth covers, and containing a protective cord and vajra.
In front, place a torma of the nine deities and the garuda, to the east of the mandala place the protector torma and rakta; to the south place the five buddha crowns; to the west place the vajra and bell; to the north place a skull cup filled with a mixture of sugar alcohol and nectar, covered with a mirror, and topped with a mandala plate. Surround with offerings, circumambulating clockwise. Also prepare charnel ground items, effigies, phurbas, tsok offerings, vajra bell, damaru, flowers, tormas, and all other necessary items below. The mandala practice can follow the common refuge, bodhicitta, accumulation sequence, or the practice of this dharma class, the Vimalamitra's practice. Then, from the view section of the activity text 'Accomplishment Heart Essence' up to the recitation sequence, practice the union of generation and completion stages. Visualize the deity and the front generation simultaneously.
Also visualize within the vase the complete assembly of deities of the nine mandalas, as if reflected in a mirror without omission. The welcoming, offering, praise, etc., are all performed simultaneously in the three places: the deity, the front generation, and the vase mandala. During the recitation...

--------------------------------------------------------------------------------

བ་པའི་ཚེ། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཡིག་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བར་དམིགས་ཤིང་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དཔལ་དགུའི་སྙིང་པོ་དང་། མཐར་སྤྱི་དྲིལ་གྱི་འཛབ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པ། ཡང་དབུགས་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང་སྦྲགས་ཏེ་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་ཞིང་། ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཚོགས་འབའ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་སྟོང་ཁམས་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་འུར་དིར་དུ་གྱུར་པར་བསམ། དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་ཚེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པའི་བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་གཟི་བྱིན་ནུས་མཐུ་མཐའ་དག་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་འབྲུ་གསུམ་ཡི་གེའི་ཚུལ་དུ་ཚུར་བྱུང་ནས་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ལྷའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པར་མོས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་བྱེད་པ་སྒྲུབ་པ། དེ་ལྟ་བུའི་བདག་མདུན་གྱི་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྲོ་བསྡུ་སོགས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་དམ་པར་བྱ་བྱེད་ལས་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་གི་དགོངས་ཀློང་རྣམ་པར་དག་པ་ཁོ་ནའི་རོལ་པ་ཉིད་
16-2-3a
ལས་གཞན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ཐག་ཆོད་པས། གདོད་ནས་མ་བཅིངས་མ་གྲོལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལྷུན་འབྱམས་ཀྱི་ངང་ནས་ལྷ་སྔགས་སེམས་གསུམ་ཐ་དད་མེད་པར་འཇོག་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་ཆིག་དྲིལ་གྱི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་འདི་ནི་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐབས་དོན་ཡིན་པས་རིགས་མཐུན་གཞན་ལའང་ཤེས་པར་བྱ། ཞར་བྱུང་བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བབས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་བུམ་པ་ཁེངས་པར་མོས་ཤིང་། འཛབ་བཟླས་གྲུབ་པའི་མཇུག་ཏུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་བྱ། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཡིག་དྲུག་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་བྱ། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་དུ་བྱས་ནས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ། ཡང་ན་ལུགས་འདིར། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་བསྟིམས་པས་དབང་བཞི་བླངས་ཤིང་བདག་ཉིད་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་པར་གསུངས་སོ། །དེའང་ཚོགས་མཆོད་དང་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལས་བྱང་འདིར་མི་བཞུགས་པས་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་རང་གཏེར་མ་ནིང་གི་གཞུང་ལས་ལེན་དགོས་ཤིང་། བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས་དང་འདི་གཉིས་གཏེར་ཁ་མ་བུ་ཡིན་པས་དེ་ལས་བླངས་ནའང་ཤིན་ཏུ་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་ལ། དེ་དག་གང་ཡང་མི་ཤེས་པས་ནི་གསང་རྫོགས་ལྟ་བུ་གཏེར་ཁ་གཞན་
16-2-3b
ནམ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་ཚོ

【现代汉语翻译】
在念诵时，观想所有本尊心间日轮上，有与各自颜色相应的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），周围环绕着咒语的念珠，按照仪轨中所述，念诵吉祥九本尊的心咒，最后念诵总集咒，这是近修。然后，随着呼气，观想心间的种子字和咒语念珠发出无量光芒，供养一切诸佛，净化三界众生的业障，使一切都变成大吉祥黑汝嘎本尊的坛城，整个虚空都充满咒语的嗡嗡声。吸气时，观想十方诸佛的所有加持、权能、成就、光辉、力量和能力，都以光芒的形式，化为三个种子字，融入自身、前方和宝瓶本尊的三处（身、语、意）。这样进行呼气和吸气的念诵，这是修持。所有这些自身和前方的生起次第、念诵、呼气和吸气等，实际上都是无二无别的法、行、业，是普贤王如来清净意界中的显现，确信并非其他。因此，安住在从未束缚也从未解脱的自然本智的境界中，不将本尊、咒语和心三者视为 अलग，这是大成就。像这样将近修、修持和大成就三者合一进行修持，是不共的噶举派（藏传佛教噶举派）的密意，也应让其他具缘者知晓。顺便一提，观想宝瓶本尊身上降下的智慧甘露充满宝瓶。念诵结束后，进行空性偈的赞颂。在事业宝瓶中生起金刚萨埵（梵文：Vajrasattva），念诵百字明或六字大明咒进行加持。进行护法供赞。直至荟供和朵玛的献祭，然后抛掷智慧之花。或者，按照此仪轨，观想前方生起本尊坛城的三处（身、语、意）的三个种子字发出的光芒融入自身的三处，从而获得四种灌顶，并生起自身与本尊无二无别的定解。据说，荟供和后续仪轨未在此仪轨中，应知晓，如果想了解，需要从自己的伏藏法玛宁的法本中获取。因为德千德格林巴的噶举法会和此法是母子伏藏，所以从中获取也极为相关。如果对这些都不了解，那么就像桑杰林巴的法本一样，从其他伏藏法，或者从
衮却集经的荟供中获取。

【English Translation】
During the recitation, visualize that in the hearts of all the deities, on top of a solar disc, is the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) corresponding to their respective colors, surrounded by a rosary of mantras. As it appears in the ritual manual, recite the heart mantra of the nine glorious deities, and finally recite the general collection mantra, which is the approach. Then, along with exhaling, visualize that from the heart's life-seed syllable and mantra rosary, immeasurable rays of light emanate, offering to all the Victorious Ones and purifying the karmic obscurations of sentient beings in the three realms, transforming everything into the sole mandala of the Great Glorious Heruka deities, and the entire empty space is filled with the humming sound of the mantra. When inhaling, visualize that all the blessings, powers, accomplishments, splendor, strength, and abilities of all the Victorious Ones in the ten directions come forth in the form of light rays, as three seed syllables, and dissolve into the three places (body, speech, and mind) of the deity in oneself, in front, and in the vase. Thus, performing the recitation of exhaling and inhaling is the practice. All such generation-stage practices of oneself and the front, recitation, exhaling and inhaling, etc., are in reality the indivisible play of the three actions—deed, action, and agent—the pure expanse of the intention of Samantabhadra, and are definitely not established as anything else. Therefore, abiding in the spontaneously present state of samadhi that is neither bound nor liberated from the beginning, without differentiating between deity, mantra, and mind, is the great accomplishment. This way of practicing the approach, practice, and great accomplishment as a unified whole is the uncommon intent of the Eight Herukas, and others of similar disposition should also be made aware of it. Incidentally, visualize that the vase is filled with the wisdom nectar that descends from the body of the vase deity. At the end of the recitation, perform the praise of the emptiness verses. Generate Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva) in the action vase and bless it by reciting the Hundred Syllable Mantra or the Six Syllable Mantra. Perform the offering of the torma to the Dharma protectors. After performing the tsok offering and the offering of the torma, cast the flower of wisdom. Or, according to this tradition, it is said that by dissolving the rays of light emanating from the three places of the front-generated deity assembly into one's own three places, one receives the four empowerments and generates the certainty that oneself is inseparable from the deity. It is said that the tsok offering and subsequent procedures are not present in this ritual manual, so it should be known that if one wishes to know, one must take it from one's own terma of Maning's text. Because the Dechen Degling Kagyu Gathering and this are mother and son termas, it would be very relevant to take it from there. If one does not know any of these, then like the Sangye Lingpa's text, from other termas, or from
the tsok of Könchok Chidu.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་དང་རྗེས་རིམ་སྦྱར་ཡང་རུང་བ་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་མ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་བྱ། ཕྱག་བཅས་གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེའང་རང་གཞན་གྱི་དོན་ཆེན་ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཐེག་ཆེན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཟབ་མོ་སྨིན་གྲོལ་གཉིས་ལ་མ་བརྟེན་པར་ཐབས་གཞན་གྱིས་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཞིང་། དེའང་བཀའ་རྒྱ་ཆེ། ལུང་གྲངས་མང་། མན་ངག་གཏིང་མཐའ་མེད་པ་ཞིག་མཆིས་མོད་ཀྱང་། མདོར་བསྡུ་ན། འབྲས་བུའི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་སྡེ་བཞིའམ་དྲུག་གི་རིམ་པར་འདུས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ལ། ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་བོད་ཡུལ་མཐའ་འཁོབ་མུན་པའི་གླིང་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་སྦར་བར་མཛད་པའི་སླད་དུ་བྱོན་པའི་ཚེ། བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པ་སྡེ་དགུ་ལ་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེ་འབངས་སྙིང་གི་བུ་དགུ་གཙོ་བོར་ཐུགས་སྲས་ཉེར་ལྔ་སོགས་ལ་དབང་བསྐུར་ནས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་གདམས་པ་རྣམས་ཚང་སྤྲུགས་སུ་བསྩལ་པའི་དུས་སུ་
16-2-4a
རྡོ་རྗེའི་གསུང་གཅིག་ཉིད་ལ་དུ་མས་སོ་སོར་གོ་བའི་ཚུལ་དུ་རྗེ་འབངས་རང་རང་གི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས། རང་བྱུང་རང་ཤར། ཐུགས་ཀྱི་མེ་ལོང་། བླ་མེད་ཀུན་འདུས། དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་། རྡོ་རྗེ་རྭ་སྦྲགས། དྲེགས་པ་ཡོངས་འདུལ། དངོས་གྲུབ་འདུས་པ། ཡང་གསང་འདུས་པ། ཁྲོ་མཁར་མ་དང་རྫོང་འཕྲང་སོགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་མཐའ་ཡས་པར་བྱུང་བ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་རྫོགས་ཆེན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉང་བན་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཟབ་ཆོས་གནང་བའི་སྐབས་སུ། དཔེར་ན་འཇིག་རྟེན་ན་ཚོང་པ་ནོར་ཆེ་ཡང་ནོར་ལ་དགྲ་མང་བས་དགྲ་འཇིགས་སྐྱོབ་པའི་སྐྱེལ་མ་གལ་ཆེ་བའི་དཔེ་ལྟར། ཚེའི་སྒྲུབ་པ་དངོས་གྲུབ་ཆེ་ཡང་བར་ཆད་སེལ་བའི་ཆ་རྐྱེན་ལ་དགོངས་ཏེ་བཀའ་འདུས་ཡོངས་ཀྱི་བཅུད་དྲིལ་སྙིང་པོར་ཕྱུངས་ཏེ་བསྩལ་པ། སླད་ནས་ཉང་ལྗོན་པ་ལུང་གི་གནས་སྒོ་འཛེང་ཕྲང་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ་ཉང་བན་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་བའི་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་སྤྱན་དྲངས་པ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་ཟབ་
16-2-4b
ཆོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་སྔོན་ཏུ་གྲུབ། ཁྱེད་རང་ས

【现代汉语翻译】
而且可以按照次第进行。接下来是灌顶。让弟子们在门口洗漱，按照次序就座后，阐明发心。也就是为了自他二者的重大意义，为了在一生中成就佛果，如果不依赖于大乘密宗金刚乘的甚深近道成熟和解脱，就无法通过其他方法获得。虽然其中有广大的教敕、众多的传承、无边无际的口诀，但总而言之，所有果乘都包含在四部或六部续部的次第中。而所有这些续部的精华，就是生起次第和圆满次第的修持，包含在噶举八大法行（bka' brgyad）的法类中。这个甚深法，是莲花生大士亲自为了在藏地边陲黑暗的地区点燃佛法明灯而来到这里时，在桑耶青浦（bsam yas mchims phu）和扎玛克吾仓（brag dmar ke'u tshang）的修行处，开启了所有逝者都汇集于九次第修行（sgrub pa sde dgu）的大坛城，并为有缘的君臣九人和主要的心子二十五人等灌顶，将所有续部、传承和口诀的教导全部赐予他们的时候。
在金刚的同一句话中，君臣们各自以不同的方式理解，与各自的根器相符。于是便有了：
寂静逝者总集（bde gshegs 'dus pa），
秘密圆满（gsang ba yongs rdzogs），
自生自显（rang byung rang shar），
意镜（thugs kyi me long），
无上普集（bla med kun 'dus），
如意宝生（dgos 'dod kun 'byung），
金刚橛（rdo rje rwa sbrags），
调伏傲慢总集（dregs pa yongs 'dul），
成就总集（dngos grub 'dus pa），
甚深总集（yang gsang 'dus pa），
以及克玛拉（khro mkhar ma）和宗仲（rdzong 'phrang）等无量八大法行的法类。而现在要进行的是，莲花生大士在向大圆满瑜伽士娘本定增桑波（nyang ban ting 'dzin bzang po）传授长寿成就铁质金刚如意宝总集（tshe sgrub gnam lcags rdo rje dngos grub kun 'dus）的甚深法时，例如世间的商人虽然财富众多，但因为财富招致的敌人也多，所以保护免受敌人侵害的护送者非常重要一样。考虑到长寿成就的加持虽然巨大，但消除障碍的助缘也很重要，所以将噶当所有教诲的精华提炼出来赐予了他。后来被娘炯巴隆（nyang ljon pa lung）埋藏在曾仲扎拉（dzeng phrang brag）的岩石中。后来时机成熟时，娘班自己的转世，在显现四相走到尽头时，由虹身持明者嘉村宁布（'ja' tshon snying pos）迎请出来，这是一个加持光芒四射的甚深法。
现在要进行的就是这个甚深法的灌顶和修持，我自己应该做的已经提前完成了。你们...

【English Translation】
And it is also fine to do it in sequence. Next is the empowerment. Have the disciples wash at the door, and after they are seated in order, clarify the generation of Bodhicitta (enlightenment mind). That is, for the great meaning of oneself and others, to achieve Buddhahood in one lifetime, it is impossible to obtain it by other means without relying on the profound near path of maturation and liberation of the Great Vehicle Secret Mantra Vajrayana. Although there are vast precepts, numerous transmissions, and limitless pith instructions, in short, all Fruit Vehicles are contained in the order of the four or six classes of Tantras. And the essence of all these is the practice of generation and completion stages, which are contained in the Dharma cycles of the Eight Herukas (bka' brgyad). This profound Dharma is when Guru Rinpoche himself came to the remote dark land of Tibet to light the lamp of the Buddha's teachings. In the practice places of Samye Chimphu (bsam yas mchims phu) and Drakmar Keutsang (brag dmar ke'u tshang), he opened the great mandala where all the departed ones gather in the Nine-fold Practice (sgrub pa sde dgu), and empowered the fortunate king and subjects, the nine heart-sons, and the main twenty-five disciples, etc., and bestowed all the teachings of the Tantras, transmissions, and pith instructions.
In the single Vajra speech, the king and subjects each understood in different ways, in accordance with their respective capacities. Thus, there arose:
Gathering of Peaceful Sugatas (bde gshegs 'dus pa),
Complete Secret (gsang ba yongs rdzogs),
Self-Arisen, Self-Manifested (rang byung rang shar),
Mirror of the Mind (thugs kyi me long),
Supreme Union of All (bla med kun 'dus),
Wish-Fulfilling Source (dgos 'dod kun 'byung),
Vajra Spike (rdo rje rwa sbrags),
Subduing Arrogance Completely (dregs pa yongs 'dul),
Gathering of Accomplishments (dngos grub 'dus pa),
Profound Gathering (yang gsang 'dus pa),
as well as the immeasurable Dharma cycles of the Eight Herukas such as Khrokharma (khro mkhar ma) and Dzongtrang (rdzong 'phrang). And what is to be done now is that when Guru Rinpoche bestowed the profound Dharma of the Longevity Practice Iron Vajra Gathering of All Accomplishments (tshe sgrub gnam lcags rdo rje dngos grub kun 'dus) to the Great Perfection yogi Nyangben Tingdzin Zangpo (nyang ban ting 'dzin bzang po), it was like a merchant in the world who, although having great wealth, also has many enemies because of the wealth, so a protector to guard against enemies is very important. Considering that although the accomplishment of longevity is great, the conditions for removing obstacles are also important, he extracted the essence of all the teachings of the Kadam and bestowed it upon him. Later, it was hidden as treasure by Nyang Jonpalung (nyang ljon pa lung) in the rock of Dzengtrang Drak (dzeng phrang brag). Later, when the time came, the emanation of Nyangben himself, when the manifestation of the four visions came to an end, was invited by the Rainbow Body Vidyadhara Jatsön Nyingpo ('ja' tshon snying pos), a profound Dharma blazing with the glory of blessings.
What is to be done now is the empowerment and practice of this profound Dharma, and what I myself should do has been completed in advance. You...

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་དུ་རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་མེ་ཏོག་གི་ཆུན་པོ་ཕྱག་ཏུ་སྤྲད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་སྦྱིན། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དགོངས༔ རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་སངས་རྒྱས་དང་༔ ཞི་བ་ཆགས་བྲལ་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་མཁའ་འགྲོ་མར༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་གནས་དེ་དག་དཔང་པོར་གསོལ་
16-2-5a
བའི་སྤྱན་སྔར་གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་སྤོང་པའི་སོ་ཐར་གྱི་སྡོམ་པ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་གཞན་དོན་དུ༔ གནོད་པ་ལས་བཟློག་དགེ་བ་བསྒྲུབ༔ དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་སོགས༔ སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་ལ༔ རྒྱུན་དུ་གནས་ཤིང་དགེ་བ་བསྒོམ༔ སྡོམ་པ་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ གསུམ། གཞན་ཕན་གཞི་དང་བཅས་པ་བསྒྲུབ་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ནོད་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ མ་དང་བུ་ཡི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས༔ མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱ་ངན་འདས་ལ་འགོད༔ སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ སྡོམ་པ་ལ་ནི་གནས་པ་ལྟར༔ འདི་བཟུང་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ བླ་མེད་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ ཕར་ཕྱིན་དྲུག་ལ་བསླབ་ཅིང་བསྒྲུབ༔ བརྩོན་འགྲུས་དག་གིས་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ༔ ཀུན་དོན་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ཡང་བཟུང་༔ བདག་གིས་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ། རྩ་བ་ཡན་ལག་ཁྱད་པར་གྱིས་བསྡུས་པའི་གསང་
16-2-5b
སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བཟུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མི་སྤང་ངོ་༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏ

【现代汉语翻译】
为了让弟子们有缘接受甚深灌顶，请供养曼扎。
（说完）请开始供养曼扎。为了与坛城本尊相见，请观想献上无价的珍宝花束。
念诵：嗡啊吽（Om Ah Hum）。献花。
观想上师和坛城本尊为主的三宝、三根本、具誓护法等所有皈依境，充满整个虚空，在他们的面前，我等一切有情众生，直至菩提果证得之间，都将皈依。并念诵以下内容：
唉玛！十方诸佛菩萨众，上师本尊空行母垂念！
二足尊主佛陀与，寂静离欲清净法，殊胜圣者僧伽众，我以恭敬而皈依。
加持之根上师与，成就之根本尊及，事业空行圣母前，直至菩提我皈依。
（念诵三遍）祈请皈依境作为见证。
在皈依境的见证下，为了断除包括根本在内的一切害他之行，我将受持别解脱戒。请跟随念诵：
皈依境前以三门，恭敬为利他众生，断除害行修善业，别解脱戒之比丘等，恒常安住修善法，受持一切诸律仪。
（念诵三遍）为了修持包括根本在内的一切利他之行，我将领受菩萨学处。请跟随念诵：
祈请所有皈依境垂听！从今受持直至菩提果证得之间，对于六道一切有情众生，以如母如子之心，未度者度之，未脱者脱之，未解脱者令解脱，安置于涅槃之境。
发愿菩提心！
往昔诸佛亦如是，安住于律仪之中，如是受持直至轮回空，无上入行菩提心，我亦如是而生起。
修学并实践六度，以精进力救度一切，守护为利他之三律仪，我今生起菩提心，受持律仪。
（念诵三遍）为了受持包括根本、支分、特殊在内的一切密咒金刚乘誓言，请跟随念诵：
吽！三宝永不舍弃，金刚铃印常持守，菩提之心亦不舍，珍宝部之誓言为，四种布施恒常行，莲花部之誓言为……

【English Translation】
In order for the disciples to have the opportunity to receive the profound empowerment, please offer the mandala.
(Having said that) please begin the mandala offering. In order to meet the deities of the mandala, please visualize offering a priceless bouquet of jewels.
Recite: Om Ah Hum. Offer the flowers.
Visualize all the refuge objects, mainly the Guru and the deities of the mandala, the Three Jewels, the Three Roots, the oath-bound protectors, etc., filling the entire sky. In front of them, all sentient beings, including myself, will take refuge until enlightenment is attained. And recite the following:
Emaho! Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, may the Guru, Yidam, and Dakinis heed!
The Buddha, the chief of bipeds, and the peaceful, desireless, pure Dharma, the supreme Sangha of noble beings, I respectfully take refuge in them.
The Guru, the root of blessings, the Yidam, the root of accomplishments, and the Dakinis, the mothers who perform activities, I take refuge in them until enlightenment.
(Recite three times) Request the refuge objects to be witnesses.
In the presence of the refuge objects, in order to abandon all harmful actions, including the root, I will take the vows of individual liberation. Please follow along:
In front of the refuge objects, with the three doors, respectfully for the benefit of others, turn away from harmful actions and cultivate virtue, such as the vows of individual liberation, the Bhikshu, etc., constantly abide and cultivate virtue, uphold all vows.
(Recite three times) In order to cultivate all beneficial actions, including the root, I will receive the Bodhisattva precepts. Please follow along:
Please listen, all refuge objects! From now until enlightenment is attained, for all sentient beings in the six realms, with the mind of mother and child, liberate those who are not liberated, free those who are not free, liberate those who are not liberated, and place them in the state of Nirvana.
Generate the aspiration Bodhicitta!
Just as all the Buddhas of the past abided in the vows, so too, until samsara is empty, the supreme entering Bodhicitta, I will generate it in the same way.
Study and practice the six perfections, liberate all with diligence, protect the three vows for the benefit of others, I now generate Bodhicitta, uphold the vows.
(Recite three times) In order to uphold all the tantric Vajrayana vows, including the root, branches, and special ones, please follow along:
Hum! Never abandon the Three Jewels, always hold the vajra and bell mudra, never abandon the mind of enlightenment, as the vows of the Ratna family, always give the four kinds of generosity, as the vows of the Padma family...

--------------------------------------------------------------------------------

ུ༔ ཐེག་པ་གསུམ་དང་ཆོས་རྣམས་བཤད༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཏུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཀུན༔ མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་༔ ལན་གསུམ་བྱའོ། །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་དད་མོས་ངེས་ཤེས་ཀྱི་གདུང་ཤུགས་བསྐྱེད་དེ་གསོལ་བ་གདབ་པའི་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བདག་ཅག་དད་པས་འཇུག་པར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དབྱེར་མེད་པས་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཐོག་མར་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད། རང་རང་གི་ཚེ་རབས་མང་པོའི་གོང་ནས་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ལས་འཕྲོ་གང་ལ་མཆིས་པ་དེ་ཁོ་ནར་འབུལ་བའི་འདུན་པས་ཚིག་འདིའི་
16-2-6a
རྗེས་ཟློས་མཛད་པའི་མཐར་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འཐོར་བར་མཛོད་ཅིག ཧོ༔ རྣལ་འབྱོར་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ་ལགས་ན༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ལ་བབ་པར་ཤོག༔ དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། འོ་དེ་ལྟར་མེ་ཏོག་ཕུལ་བ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་ཐུགས་ཀར་བབས་པ་ཡིན་ཏེ། འཁོར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་དགུའི་རང་འོད་ལས་གྲུབ་པའི་ཚོམ་བུ་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་པ་རྣམས་གཙོ་མཆོག་ཉིད་ཀྱི་རང་མདངས་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐལ་བར་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པར་བྱོས་ལ། ལྷ་དང་མི་འབྲལ་བའི་རྟགས་སུ་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱི་མཚན་མ་བཏབ་ཅིང་། གསང་མཚན་གདགས་པ་ནི་དཔེར་ན་ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་གྱི་རྫས་བྱུགས་པ་ཙམ་གྱིས་ལྕགས་ཉིད་གསེར་གྱི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ལྟར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཡི་དམ་ལྷའི་ངོ་བོར་གནས་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལགས་པས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་གྱིས་ལ་གསང་བའི་མཚན་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆེ་མཆོག་འདུས་པ་རྩལ་ཞེས་མ་
16-2-6b
བརྗེད་པར་འཛིན་འཚལ། ཞེས་དྲི་བཟང་གི་ཆུའམ་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཀ་པཱ་ལ་ནས་བླངས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་ལག་གིས་སློབ་མའི་དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ཁར་ཐིག་ལེ་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་གནད་ཆོས་བདུན་བཅའ། ངག་གནད་བུམ་ཅན་ནམ་རླུང་རང་སོར་བཞག །སེམས་ཀྱི་རྟོག་པ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམ་པར་ཞུ། དེ་ཡང་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་ཤར་བ་བཞིན་ད

【现代汉语翻译】
复述三乘（Theg pa gsum）和诸法，以业之种类作为誓言，努力利益众生。根本和支分的誓言全部，我都完全受持。重复三遍。
于上师（bla ma）坛城（dkyil 'khor）的主尊无二无别的面前，生起虔诚和定解的强烈信心，恳请复诵此祈请文。
吽！（ཧོཿ，Oṃ，hūṃ，种子字，具有多种含义，包括觉醒、力量等）
金刚阿阇黎（rdo rje slob dpon）请垂听！
我等欲以信心进入
善逝（bde gshegs）诸佛的坛城（dkyil 'khor）！
请以慈悲（thugs rje）接纳我等进入坛城（dkyil 'khor）！
重复三遍。如是祈请后，上师（slob dpon）与本尊（lha）无别，以慈悲垂听并允许进入。进入坛城（dkyil 'khor）之初，将先前给予的花朵，以自己多生累劫以来修持的业缘，供养于相应的本尊（lha），以此意念复诵此文。
最后将花朵散于花朵坛城（tshom bu'i dkyil 'khor）。
吽！（ཧོཿ，Oṃ，hūṃ，种子字，具有多种含义，包括觉醒、力量等）
此瑜伽智慧之花（rnal 'byor rig pa'i me tog 'di）
供养于坛城（dkyil 'khor）本尊（lha）！
愿宿世业缘所系之
本尊（yi dam lha）降临于此！
དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）散花。
如是献花，一切坛城（dkyil 'khor）之主，皆降临于大乐至尊嘿汝嘎（kun bzang che mchog he ru ka）的心间。因为由九种智慧自光所成的九聚坛城（'khor gyi dkyil 'khor）的诸本尊（lha tshogs），无一不是主尊的自性光明。你们应当修持大乐至尊嘿汝嘎（dpal chen po che mchog he ru ka），作为本尊（yi dam lha）的化身。为了不离本尊（lha）的象征，在三处（身语意）以三字（嗡啊吽）作印记，并赐予密名。例如，如同铁被涂上点金之药，铁即转变为黄金一般，你们的蕴、界、处，也以本尊（yi dam lha）的体性而转变。务必对此深信不疑，切记密名为金刚大乐和合力（rdo rje che mchog 'dus pa rtsal）。
以香水或甘露（bdud rtsi）药的颅器（ka pa la）中取出，上师（slob dpon）以持金刚杵（rdo rje）的手指，在弟子的额头、喉咙、心间点上明点（thig le）。
之后，为了降临智慧尊（ye shes pa），你们的身体要摆出七支坐法，语的要点是宝瓶气或保持气息自然，心的念头不要有丝毫散乱，如此观想。
你们要在一瞬间，如彩虹显现于虚空般，圆满生起。

【English Translation】
Recite the Three Vehicles (Theg pa gsum) and all Dharmas, with the commitment of the types of actions, strive to benefit sentient beings. All root and branch commitments, I completely uphold. Repeat three times.
In front of the Guru (bla ma), the main deity of the Mandala (dkyil 'khor), generate unwavering faith and conviction, and request to repeat this prayer.
Hūṃ! (ཧོཿ, Oṃ, hūṃ, seed syllable, has multiple meanings, including awakening, power, etc.)
Vajra Acharya (rdo rje slob dpon), please listen!
We wish to enter with faith
The Mandala (dkyil 'khor) of the Sugatas (bde gshegs)!
Please accept us into the Mandala (dkyil 'khor) with compassion (thugs rje)!
Repeat three times. Having prayed in this way, the Guru (slob dpon) is inseparable from the deity (lha), and listens with compassion and grants permission to enter. At the beginning of entering the Mandala (dkyil 'khor), offer the flower that was given earlier, with the intention of offering it to the corresponding deity (lha) according to the karmic connection cultivated over many lifetimes, and repeat this text.
Finally, scatter the flowers on the flower Mandala (tshom bu'i dkyil 'khor).
Hūṃ! (ཧོཿ, Oṃ, hūṃ, seed syllable, has multiple meanings, including awakening, power, etc.)
This flower of yoga wisdom (rnal 'byor rig pa'i me tog 'di)
Is offered to the Mandala (dkyil 'khor) deity (lha)!
May the Yidam (yi dam lha)
To whom we have a karmic connection from previous lives, descend here!
དེ་ཝ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Scatter flowers.
Having offered the flowers in this way, the lord of all Mandalas (dkyil 'khor), descends into the heart of the Great Bliss Supreme Heruka (kun bzang che mchog he ru ka). Because all the deities (lha tshogs) of the nine-fold Mandala (dkyil 'khor) formed from the self-radiance of the nine wisdoms are none other than the self-nature radiance of the main deity. You should practice the Great Bliss Supreme Heruka (dpal chen po che mchog he ru ka) as the embodiment of the Yidam (yi dam lha). As a symbol of not being separated from the deity (lha), mark the three places (body, speech, and mind) with the three syllables (Om, Ah, Hum), and bestow a secret name. For example, just as iron is transformed into gold by applying alchemical substances, your skandhas, realms, and sources are also transformed into the nature of the Yidam (yi dam lha). Be sure to have deep faith in this, and remember the secret name Vajra Great Bliss Union Power (rdo rje che mchog 'dus pa rtsal).
Taking from the skull cup (ka pa la) of fragrant water or nectar (bdud rtsi) medicine, the Guru (slob dpon) uses the finger holding the Vajra (rdo rje) to place a bindu (thig le) on the forehead, throat, and heart of the disciple.
Then, in order to invoke the Wisdom Being (ye shes pa), your body should be arranged in the seven-point posture, the essential point of speech is vase breathing or keeping the breath natural, and the mind should not be distracted for even a moment, and meditate in this way.
You should, in an instant, fully arise like a rainbow appearing in the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་རིགས་འདུས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་སྐུར་གྱུར་ཏེ། དེ་ཡང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ལ་སྨུག་པའི་མདངས་ཀྱིས་བརྗིད་པ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པས་གཡོན་ཐོད་པ་ཁྲག་གིས་བཀང་བ་དཀྲུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྣམས་པ། ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གློག་ལྟར་འཁྱུགས་པའི་སྨིན་མ་དང་སྨ་ར་མེ་ལྕེ་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་ནམ་མཁར་འཕྱོ་ཞིང་ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔ་རྩེ་བྲན་འོད་ཟེར་འབར་བས་བརྒྱན་པ། སྙན་ཆ་མགུར་ཆུ་ཕྱག་ཞབས་ཀྱི་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་རྒྱན་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་བརྒྱན་པ། སྐུ་ལ་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་མི་ལྤགས་གཡང་གཞི་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་ཏེ་བགོ་
16-2-7a
བའི་གོས་གསུམ་དང་། ཐོད་པ་སྐམ་རློན་རྙིང་པའི་ཕྲེང་བ་ཚར་གསུམ་དང་། ཐལ་ཆེན་རཀྟ་ཞག་གི་སོར་རིས་ཏེ་བྱུགས་པའི་རྫས་གསུམ་དང་། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་སྟེ་དཔའ་བའི་རྟགས་གཉིས་དང་བཅས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་སྐུ་ལ་རྫོགས་པར་བརྒྱན་ཞིང་། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གི་འདོར་ཐབས་ཀྱིས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞེངས་ཤིང་འགྱིངས་པ། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོ་མོ་གནམ་ཞལ་མ་མཐིང་ག་ཆ་ལུགས་ཡབ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱག་གཡས་ཡབ་ཀྱི་མགུལ་ནས་འཁྱུད་ཅིང་གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ། ཞབས་གཡས་པ་ཡབ་དང་མཉམ་པར་གཤིབས་ཤིང་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བ། ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྐུ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་གཟི་བརྗིད་གཏུམ་རྔམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་འབར་བར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་སྔོན་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་གདན་ལ་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཡང་ཧཱུྃ་མཐིང་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གསལ། སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་པད་ཟླའི་གདན་ལ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་འཁོར་དུ་བརྒྱུད་པ་ལྔ་ལྡན་གྱི་བླ་མ་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ཐིབས་
16-2-7b
སེ་བཞུགས་པར་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་དང་། ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་བླ་མ་སྐུ་གསུམ་རྒྱ་བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་རིག་འཛིན་སོགས་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་ཏེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད། ཅེས་དམིགས་པ་སྤྲད་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཏིང་འཛིན་གཏད་ཅིང་། གུ་རུའི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་ཁྱེད་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་རྣམས་

【现代汉语翻译】
观想自身转变为吉祥大黑鲁嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ་，愤怒尊）种姓汇集的身相，其身色深蓝泛紫光，威严无比。一面二臂，右手持金色九股金刚杵，左手持盛满鲜血的颅碗作搅拌状。张口露齿，舌卷曲，咬紧牙关，三目怒视，目光如闪电般锐利，眉毛和胡须如火焰般燃烧。顶发褐黑色，向上飘扬，以五骷髅顶饰为首饰，光芒四射。耳饰、喉饰、手镯、脚镯等以珍宝、骨饰和蛇串装饰。身上穿着三件衣服：湿象皮、人皮披肩、虎皮裙。佩戴三串头盖骨念珠：干的、湿的、旧的。涂抹三种灰烬：大灰、红花汁、脂肪的指印。具有金刚翅膀和智慧火焰两种勇猛的标志，所有光荣的装饰都圆满地装饰在身上。右腿弯曲，左腿伸展，以舞姿站立在莲花日轮座垫上。大忿怒母（Krodha，藏语：ཁྲོ་མོ་）天颜母（Namshyalma，藏语：གནམ་ཞལ་མ་），身蓝色，装束与父尊相同，右手拥抱父尊颈部，左手将颅碗中的血喂入父尊口中。右脚与父尊并排，左脚缠绕父尊。父母双方的身相显现而自性空，具有九种舞姿的姿态，在光辉、威猛和恐怖的荣耀中燃烧。观想在心间，于八瓣蓝色莲花座垫上，在日轮之上，有本命种子字（藏文：ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）深蓝色，周围环绕着八个吽字。在头顶上方的虚空中，于莲花月轮座垫上，法身普贤王如来（Kuntuzangpo，藏语：ཀུན་བཟང་）父母尊，周围是五传承的上师、持明者、成就者等所有传承上师，如彩虹般密集地安住。请虔诚地祈祷！然后，从金刚上师的心间放射出光芒，也从你们各自心间的吽字中放射出光芒，迎请十方诸佛、三身、藏地和印度的成就者、持明者等所有根本传承上师，融入你们各自的头顶。观想所有这些都化为光团，融入你们的顶轮。请一心专注！如此传授观想后，上师也进入禅定，并在莲师七句祈请文（Guru's Seven Line Prayer）的结尾处念诵：嗡 咕噜 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏亚 阿比辛恰 阿 阿 阿（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ），伴随着乐器声融入。再次，你们心间的吽字
Visualize yourself transforming into the glorious Heruka (wrathful deity) of the combined lineages, with a body that is deep blue and radiant with purple hues, majestic in appearance. One face, two arms, the right hand holding a golden nine-pronged vajra, the left hand holding a skull cup filled with blood, stirring it. Mouth open, tongue curled, teeth clenched, three eyes glaring fiercely like lightning, eyebrows and beard blazing like flames. Hair dark brown, flying upwards, adorned with five dry skull crowns radiating light. Ear ornaments, throat ornaments, hand ornaments, and foot ornaments decorated with jewels, bone ornaments, and garlands of snakes. The body is clad in three garments: a fresh elephant hide, a human skin shawl, and a tiger skin loincloth. Adorned with three strings of skull beads: dry, wet, and old. Anointed with three substances: great ashes, rakta (red pigment), and finger marks of fat. Possessing two signs of bravery: vajra wings and a blaze of wisdom fire. All the glorious adornments are completely arrayed on the body. The right leg is bent, the left leg extended, standing in a dancing posture on a lotus and sun disc seat. The great wrathful mother, Namshyalma, blue in color, with attire similar to the father, the right hand embracing the father's neck, the left hand feeding the blood from the skull cup into the father's mouth. The right foot aligned with the father's, the left foot entwined with the father. Both father and mother, their forms appearing but empty of inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the glory of splendor, ferocity, and terror. Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, upon a sun disc, the heart essence syllable (藏文：ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) dark blue, surrounded by eight dark blue Hums. In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon disc seat, the Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra) father and mother, surrounded by the lineage of the five transmissions, all the lamas, vidyadharas, and siddhas of the lineage, abiding densely like a rainbow of light. Please generate devotion! Then, from the heart of the Vajra Master, rays of light emanate, and also from the Hums at the heart of each of you, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the lamas of the three kayas, the siddhas and vidyadharas of Tibet and India, and all the root and lineage lamas, to dissolve into the lamas above the crown of your heads. Visualize all of them transforming into a mass of light, dissolving into the crown of your heads. Please focus with one-pointed concentration! As the visualization is imparted, the master also enters into samadhi, and at the end of the Guru's Seven Line Prayer, recites: Om Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah Ah (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ), merging with the sound of musical instruments. Again, the Hums at the heart of each of you

【English Translation】
Visualize yourself transforming into the glorious Heruka (wrathful deity) of the combined lineages, with a body that is deep blue and radiant with purple hues, majestic in appearance. One face, two arms, the right hand holding a golden nine-pronged vajra, the left hand holding a skull cup filled with blood, stirring it. Mouth open, tongue curled, teeth clenched, three eyes glaring fiercely like lightning, eyebrows and beard blazing like flames. Hair dark brown, flying upwards, adorned with five dry skull crowns radiating light. Ear ornaments, throat ornaments, hand ornaments, and foot ornaments decorated with jewels, bone ornaments, and garlands of snakes. The body is clad in three garments: a fresh elephant hide, a human skin shawl, and a tiger skin loincloth. Adorned with three strings of skull beads: dry, wet, and old. Anointed with three substances: great ashes, rakta (red pigment), and finger marks of fat. Possessing two signs of bravery: vajra wings and a blaze of wisdom fire. All the glorious adornments are completely arrayed on the body. The right leg is bent, the left leg extended, standing in a dancing posture on a lotus and sun disc seat. The great wrathful mother, Namshyalma, blue in color, with attire similar to the father, the right hand embracing the father's neck, the left hand feeding the blood from the skull cup into the father's mouth. The right foot aligned with the father's, the left foot entwined with the father. Both father and mother, their forms appearing but empty of inherent existence, possessing the demeanor of nine dances, blazing with the glory of splendor, ferocity, and terror. Visualize at the heart center, on a seat of an eight-petaled blue lotus, upon a sun disc, the heart essence syllable (藏文：ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) dark blue, surrounded by eight dark blue Hums. In the sky above the crown of the head, on a lotus and moon disc seat, the Dharmakaya Kuntuzangpo (Samantabhadra) father and mother, surrounded by the lineage of the five transmissions, all the lamas, vidyadharas, and siddhas of the lineage, abiding densely like a rainbow of light. Please generate devotion! Then, from the heart of the Vajra Master, rays of light emanate, and also from the Hums at the heart of each of you, rays of light radiate in the ten directions, inviting all the lamas of the three kayas, the siddhas and vidyadharas of Tibet and India, and all the root and lineage lamas, to dissolve into the lamas above the crown of your heads. Visualize all of them transforming into a mass of light, dissolving into the crown of your heads. Please focus with one-pointed concentration! As the visualization is imparted, the master also enters into samadhi, and at the end of the Guru's Seven Line Prayer, recites: Om Guru Sarva Samaya Aveshaya Abhishincha Ah Ah Ah (藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨཿ，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva samaya āveśaya abhiṣiñca āḥ āḥ āḥ), merging with the sound of musical instruments. Again, the Hums at the heart of each of you

--------------------------------------------------------------------------------

ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུ་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ཞི་བ་དམ་པ་རིགས་བརྒྱ། སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས། དེ་ཉིད་རིགས་ལྔ། གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་གཉིས་མེད་དུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་ཝ་ཤཱནྟི་ཀ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨཿ ཞེས་ནན་ཏན་དུ་བསྟིམ། དེ་ནས་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་
16-2-8a
ཡིག་དགུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དྲུག་གི་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་དང་ཆོས་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས་པ་རྣམས་དང་ཁྱད་པར་དུ་བདེ་གཤེགས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་ཏེ། ཆར་དྲག་རླུང་གིས་བསྐྱོད་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ཡིག་དགུ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་དཱུ་ཏི་ཏེ། བཛྲ་ག་མ་ཨ་ནུཏྟ་རཾ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཏོ་ཥཱ་ཡ་ཏོ་ཥཱ་ཡ། ར་ར་ཙཱ་ལ་ཧ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཿཧཱ་ཛྷེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་རོལ་མོ་དྲག་པོར་བཅས་པས་བསྟིམ་ཞིང་འབེབ་པའི་རྫས་དུད་ཀྱང་བདུག་གོ །དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བཞིན་པའི་ངང་ནས། དབང་རྫས་ཀྱི་བུམ་པ་འདིའི་ནང་གཞལ་ཡས་ཁང་དགུ་རྫོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་པའི་ཚེ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ནར་གྱིས་བྱུང་སྟེ་སྤྱི་གཙུག་ཚངས་
16-2-8b
བུག་ཏུ་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་མེར་གྱིས་གང་ནས་ཚེ་རབས་ཐོག་མེད་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་། ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ བདེར་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་འོད་དུ་ཞུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་བག་ཆགས་སྒྲིབ་བྱང་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་བླུད། དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུས་ལུས་ཁེངས་ཤིང་ཆུ་ལྷག་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་རྣམ་པ་ལྔས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལྔ༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་དག་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས

【现代汉语翻译】
当（本尊）光芒无尽地照耀十方时，观想过去、现在、未来的一切诸佛菩萨，都以本尊寂静调伏的形象显现，化为八族，四十二尊寂静佛，五部如来，以及大秘密一部等形象，融入你们 каждого сердечного ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中，与你们的心无二无别。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 善提嘎 萨玛雅 阿贝夏亚 阿 阿 阿，并专注融入。然后，再次观想心间的九字ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字放出光明，四部六续的本尊坛城诸神，勇士和瑜伽母众，以及护法神和誓言守护者，特别是七百二十五尊吉祥传承噶举派的本尊，以及无数的化身，如狂风暴雨般降临，融入你们心间的九字ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字中，全神贯注。念诵：嗡 玛哈 师利 嘿汝嘎 萨帕里瓦拉 阿贝夏亚 杜地地 班杂 嘎玛 阿努达让。阿贝夏亚 阿贝夏亚。多夏亚 多夏亚。ra ra 匝拉 哈 匝 吽 阿 哈 杰 梭哈。伴随着强烈的音乐，进行融入和降临的观想，并焚烧供品。如此使智慧尊者稳固，并观想。念诵：底叉 班杂，并将金刚杵放在头顶。首先是瓶灌顶：观想你们自己显现为大吉祥尊的身相，将装有九圆满坛城本尊的灌顶瓶放在头顶时，诸神化为光芒，降下甘露之流，从顶轮进入。甘露充满全身，净化无始以来的业障和烦恼，获得与本尊无二无别的果位。念诵：ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！吉祥宝瓶珍宝严饰，善逝寂静忿怒化为光，为具缘之子作灌顶，身语意习气障净除。嗡 萨瓦 阿比辛匝 ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！在头顶灌顶，并洒水饮用。戴上顶饰，如此以宝瓶灌顶，甘露之水充满身体，剩余之水向上溢出，观想五部佛陀以顶饰庄严。念诵：ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！身语意功德事业五，五身五智灭五毒，顶饰五部作灌顶，烦恼习气愿得净。嗡 阿 吽 梭哈！班杂 阿比辛匝 ХУМ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
 

【English Translation】
As the rays of light of (the deity) shine endlessly in the ten directions, visualize that all Buddhas and Bodhisattvas of the three times appear in the form of the peaceful and subdued Yidam, transforming into the eight families, forty-two peaceful Buddhas, the five Buddha families, and the Great Secret One family, etc., merging into the HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the heart of each of you, inseparable from your mind. Recite: OM SARVA TATHAGATA DEVA SHANTI KA SAMAYA ABESHAYA AH AH AH, and focus on merging. Then, again visualize that the nine-letter HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your heart emits light, and the deities of the mandala of the four Tantras and six lineages, the assembly of heroes and yoginis, and the Dharma protectors and oath-bound ones, especially the seven hundred and twenty-five deities of the Bliss-Gone-One Sadhana Kagyu lineage, and countless emanations, descend like a storm driven by wind, merging into the nine-letter HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your heart, with single-pointed concentration. Recite: OM MAHA SHRI HERUKA SAPARIWARA ABESHAYA DUTITE. VAJRA GAMA ANUTTARAM. ABESHAYA ABESHAYA. TOSAYA TOSAYA. RA RA TSALA HA JAH HUM AH HA JHEM SOHA. With intense music, visualize the merging and descent, and burn offerings. Thus, stabilize the wisdom beings and visualize. Recite: TISHTA VAJRA, and place the vajra on the head. First is the vase empowerment: Visualize yourselves appearing as the body of the Great Glorious One, and when the empowerment vase containing the deities of the nine-fold complete mandala is placed on your head, the deities transform into light, and a stream of nectar descends, entering through the crown chakra. The nectar fills the entire body, purifying the karmic obscurations and afflictions of beginningless lifetimes, and attaining the state of being inseparable from the Yidam deity. Recite: HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Auspicious vase adorned with jewels, Bliss-gone peaceful and wrathful ones transform into light, Empowering the fortunate child, May the habitual imprints and obscurations of body, speech, and mind be purified. OM SARVA ABHISHINTZA HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Bestow the empowerment on the head, and sprinkle and drink the vase water. Hold the crown ornament, Thus, with the vase empowerment, the body is filled with nectar, and the remaining water overflows upwards, visualize the five Buddha families adorning the head with the crown ornament. Recite: HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Five bodies, speech, mind, qualities, and activities, Five Kayas, five wisdoms, destroy five poisons, Empowering with the crown ornament of the five families, May the afflictions and habitual imprints be purified. OM AH HUM SOHA! VAJRA ABHISHINTZA HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
 

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱི་བོར་བསྐུར། རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་ལྷར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རིགས་བདག་གི་རྒྱས་བཏབ་པ་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་རིགས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་ཁྲུས་གསོལ་ཞིང་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་ལ། ད་ནི་བཀའ་རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཏད་པ་དང་མཚུངས་པ་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་
16-2-9a
པས་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་སྤྱོད་ནུས་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གསུང་དབྱངས་གྲགས་སྟོང་དྲིལ་བུ་གཉིས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་ཉིད་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ནས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་སྨན་རཀྟ་གཏོར་མ་རྣམས་འཁར་གཞོང་ལྟ་བུའི་སྣོད་ཆེ་བ་གཅིག་ཏུ་བཅུག་ནས་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་། དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་གཏད་པས་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི་མངའ་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབོགས་པ་དང་ཆོས་མཚུངས་པར། ཁམས་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ སྨན་རག་གཏོར་མ་མཆོད་པའི་རྫས༔ དམ་རྫས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དང་དམ་རྫས་བསྟེན་མཆོད་དང་༔ སྒོམ་སྒྲུབ་ཉན་འཆད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྣམས་གཏད་ཅིང་། དེ་ལྟར་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་པོའི་ཆ་བྱད་དང་དཔའ་བརྗིད་ཀྱི་གོས་རྒྱན་རྣམས་གྱོན་པར་དབང་བ་ལྟར། དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་རྒྱན་ཆས་རྟགས་ཀྱི་རྫས་རྣམས་གཏད་ཅིང་བཀོན་པས། 
16-2-9b
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་རྗེ་དང་གཙོ་བོར་བཀུར་བ་དང་། འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་ཞིང་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ནུས་པར་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་མཛོད་ཅིག །ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཀོ་རློན་ཞིང་ལྤགས་ཐོད་ཕྲེང་དང་༔ སྦྲུལ་ཆུན་སྟག་ཤམ་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་ཆས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ཐུན་མོང་རྫས་ཀྱི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་པས། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་སར་དབང་བ་ཇི་ལྟ་བར་ཁྱེད་རྣམས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་བཀོད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བའི་བྱིན་རླབས་མཐུ་འབྲས་ཀྱིས། དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནས་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་བའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ས་བོན་རྒྱུད་ལ་བཞག་པ་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་ཐུགས་ལ་ངེས་མཛོད། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་ཤིས་བརྗོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དེ་ནས་གསང་སྔགས་ནང་དབང་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན

【现代汉语翻译】
加持于顶。手持金刚铃。如是，你们的蕴界被加持为本尊，种姓之主得以增长，如同王子王族从顶受灌顶沐浴，头戴发髻一般。现在，如同授予印记一般，将金刚铃交于手中，生起通过方便与智慧双运之门利益众生的意乐。吽！五智具足金刚杵，语音声空铃铛二者，方便智慧双运作灌顶，愿获平等无别之权！嘉纳班杂 冈德 阿比香匝 吽 阿！’念诵后交于左右手，摇动金刚杵，摇响铃铛。之后，将五种供品、血供、朵玛等放入类似托盘的大容器中，交于手中。然后，将所有内外供品全部交付，如同授予王位财富受用一般，生起成为三界法王的意乐。吽！血供朵玛供养物，誓物全部作灌顶，愿获侍奉供养本尊与，修习念诵讲说之权！萨玛雅 阿比香匝 阿 吽！’之后，交付八种尸林饰物。如是，如同国王受灌顶后，有权穿戴国王的服饰和威严的装饰一般。交付并赐予大威力忿怒尊炽燃的装饰、象征之物，
使空行母们敬为上师和主尊，能使世间傲慢者全部臣服并压制，生起此种定解。吽！今日有缘之子你，生皮兽皮头盖骨鬘与，蛇索虎皮裙等，愿获光荣饰物之权！嗡 舍利 嘿汝嘎 阿比香匝 萨玛雅 舍利 耶 吽 梭哈！匝 吽 棒 霍！’如是依次授予外在共同之物灌顶，如同转轮王之子登上王位一般，你们被安置于法之王位，以加持力，在清净的法之国度中获得现前成佛的果位，成为等同虚空的众生之导师，因此将此缘起的种子种于相续中，务必铭记于心。’说完念诵简短的吉祥祈愿文。之后，授予甚深秘密真言内在灌顶，身语意不竭之庄严。

【English Translation】
Bestow upon the crown of the head. Hold the vajra and bell. Thus, may your aggregates and elements be blessed as deities, and may the lineage lord be increased. This is similar to a prince or royal being crowned and bathed from the crown of the head, and having a diadem bound. Now, it is similar to bestowing the seal of command, handing the vajra and bell into your hands, generate the aspiration to be able to benefit beings through the union of skillful means and wisdom. Hūṃ! The vajra endowed with the five wisdoms, The sound of speech, the empty bell, These two, the empowerment of the union of skillful means and wisdom, May you obtain the empowerment of equality and non-differentiation! Jñāna vajra ghante a bhiṣiñca hūṃ āḥ! Saying this, hand them to the left and right hands, cause the vajra to be brandished and the bell to be rung. Then, place the five types of offerings, medicine, rakta, and torma, into a large vessel like a tray and hand it over. Then, handing over all the outer and inner offering substances is similar to bestowing all the dominion and enjoyment of the kingdom. Generate the aspiration to become the king of dharma in the three realms. Hūṃ! Medicine, rakta, torma, offering substances, The empowerment of all the sacred substances, May you obtain the power to serve and worship the deities and sacred substances, And to meditate, practice, listen, and teach! Samaya abhiṣiñca āḥ hūṃ! Then, hand over the eight charnel ground accoutrements. Thus, just as being empowered as a king gives one the authority to wear the king's attire and majestic ornaments, bestow and adorn the ornaments and symbolic objects of the great glorious wrathful king,
So that the mamos and dakinis revere you as lord and master, and that all the arrogant beings of the world can be subdued and suppressed. Generate this certainty. Hūṃ! Today, to you, fortunate son, Raw hide, animal skin, skull garland, Snake rope, tiger loincloth, and so forth, May you obtain the empowerment of glorious attire! Oṃ śrī heruka abhiṣiñca samaya śrī ye hūṃ svāhā! Jaḥ hūṃ baṃ ho! Thus, by bestowing the outer, common substance empowerments in sequence, just as the son of a universal monarch is empowered to the throne, you are placed on the throne of dharma and blessed with the power and fruit that you will attain the state of manifest enlightenment in the pure realm of dharma, and become a great guide for beings equal to the sky. Therefore, plant the seed of this auspicious connection in your being, and be sure to keep it in mind. Saying this, recite a brief auspicious verse. Then, bestowing the profound secret mantra inner empowerment, the inexhaustible adornment of body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་འཁོར་ལོར་རྟོགས་པར་བྱེད་པ་ཡི་དམ་ལྷའི་དབང་། བཟླས་ལུང་གསང་བའི་དབང་། ཤེས་རབ་བརྡའི་དབང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་ལྷའི་དབང་ཞུ་
16-2-10a
བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། དེ་ནས་སྐུ་ཙཀ་རྣམས་རིམ་པར་ཐོགས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་གདོས་བཅས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་མ་དག་མཚན་འཛིན་གྱི་བག་ཆགས་སྦྱངས་ཤིང་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུར་གསལ་བཏབ། བྱིན་གྱིས་བརླབས། དབང་བསྐུར། རྒྱས་བཏབ་པ་སོགས་བགྱིས་པའི་དོན་རྣམས་དྲན་པར་བྱོས་ལ། སླར་ཡང་ལྷ་ལ་ལྷ་བསྟིམ་པ་ནན་ཏན་དུ་བགྱི་བ་ཡིན་པས། དེ་ཡང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་འདུས་བྱས་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཙམ་དུ་མ་འཛིན་པར་ཡེ་ཤེས་རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་། རྒྱན་དང་བཀོད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོའི་གཙོ་མཆོག་འཁོར་འདས་མ་ལུས་པའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར་དགུའི་ཉམས་ཀྱི་རོལ་པ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི་མདངས་ལྟར་འབར་བ་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཀུན་བཟང་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ 
16-2-10b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་བསྒྲགས་ཤིང་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་ཏིང་འཛིན་དང་ལྡན་པས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་མོ། །དེ་ལྟར་གཙོ་བོ་གཞན་ཐམས་ཅད་རིགས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་གཙོ་བོ་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བའི་གནས་སུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་སྐུ་མཆོག་གཤིན་རྗེ་གཤེད༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔྲལ་བར་བསྐུར་རོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་བྱོན་ཏེ་མགྲིན་པའི་གནས་སུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་གསུང་མཆོག་དབང་ཆེན་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་དབྱངས་འགྲོ་ཀུན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མགྲིན་

【现代汉语翻译】
为了能够领悟坛城，需要接受本尊（藏文：ཡི་དམ་ལྷ，含义：个人修持的神祇）的灌顶、持诵（藏文：བཟླས་ལུང་）秘密的灌顶和智慧符号的灌顶这三种灌顶。首先，为了祈请手印本尊的灌顶，请献上曼扎。
然后，依次触碰身坛城等。观想你们自己的身体，将粗重的色蕴（藏文：གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ，含义：五蕴之一，指物质的集合）净化，清除执着于相的习气，并观想为本尊的身相。忆念加持、灌顶、巩固等所做的一切，并再次努力将本尊融入自身。
此外，不要将眼前的坛城仅仅视为由世俗物质组成的物体，而应将其视为智慧自生、化现的宫殿，是法性（藏文：ཆོས་ཉིད，含义：事物的本性或规律）展现的伟大游乐场，是装饰和陈设完美庄严的中心坛城。观想其核心主尊，即遍及轮回与涅槃（藏文：འཁོར་འདས，含义：生死轮回和超越生死的状态）一切的普贤王如来（藏文：ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག，含义：代表法身佛的本初佛）化现出与自身无二的身相，以九种舞姿的妙态嬉戏，如亿万太阳般闪耀，融入你们的顶轮。全心全意地虔诚祈祷。
吽！坛城一切之主，至高无上者！薄伽梵（梵文：Bhagavan，含义：世尊）大吉祥普贤王如来！与父母、子眷属一同赐予灌顶！愿将至高成就赐予具缘之子！嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕！ 扎 吽 班 霍！ 阿比辛恰 阿！随着乐器的奏响，上师和弟子都保持专注，在顶轮进行灌顶和融入。
同样，所有其他的本尊也按照次第融入。南方坛城的主尊，阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད，含义：降伏阎魔的本尊）文殊（藏文：འཇམ་དཔལ，含义：智慧的化身），从自身化现出与自身无二的身相，融入你们的额头。虔诚祈祷。
吽！坛城一切之身，阎魔敌！与父母、子眷属一同赐予灌顶！五身（藏文：སྐུ་ལྔ，含义：法身、报身、化身、自性身、不变金刚身）自然成就，具足五种智慧！愿将身之成就赐予具缘之子！嗡 阿 卓地 嘎 亚 玛达嘎 吽 帕！ 扎 吽 班 霍！ 阿比辛恰 阿！在额头进行灌顶。
西方坛城的中央，马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན，含义：愤怒相的观音）大自在，从自身化现出与自身无二的身相，融入喉咙。虔诚祈祷。
吽！坛城一切之语，大权神！与父母、子眷属一同赐予灌顶！无碍语调，聚集一切众生！愿将语之成就赐予具缘之子！嗡 贝玛达 哥日 嘿呀 哥日哇 呼噜 呼噜 吽 帕！ 扎 吽 班 霍！ 阿比辛恰 吽！在喉咙

【English Translation】
In order to realize the mandala, it is necessary to receive the empowerment of the Yidam deity (Tibetan: ཡི་དམ་ལྷ, meaning: personal tutelary deity), the empowerment of reciting (Tibetan: བཟླས་ལུང་) the secret, and the empowerment of wisdom symbols. First, to request the empowerment of the Mudra deity, please offer the mandala.
Then, touch the body mandala, etc., in order. Visualize your own body, purify the coarse aggregates of form (Tibetan: གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ, meaning: one of the five aggregates, referring to the collection of matter), clear the habitual tendencies of clinging to characteristics, and visualize as the body of the Yidam deity. Remember all that has been done in terms of blessing, empowerment, consolidation, etc., and again strive to merge the deity into oneself.
Furthermore, do not regard this mandala in front of you merely as an object composed of mundane substances, but rather as a palace of wisdom, self-arisen and manifested, a great playground where the Dharmata (Tibetan: ཆོས་ཉིད, meaning: the nature or law of things) is displayed, a central mandala with perfect and magnificent decorations and arrangements. Visualize its core principal deity, the all-pervading Samantabhadra (Tibetan: ཀུན་བཟང་ཆེ་མཆོག, meaning: the primordial Buddha representing the Dharmakaya), manifesting a form identical to itself, playing with the grace of nine dances, blazing like the radiance of a billion suns, merging into the crown of your head. Devote yourself wholeheartedly with unwavering devotion.
Hum! Lord of all mandalas, the supreme one! Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: the Blessed One) Great Glorious Samantabhadra Heruka! Together with parents and retinue, bestow empowerment! May you grant the supreme accomplishment to the fortunate child! Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Ah! As the music plays, both the master and disciple remain focused, performing the empowerment and merging at the crown of the head.
Similarly, all other deities are also merged in sequence. The principal deity of the southern mandala, Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད, meaning: the deity who subdues Yama) Manjushri (Tibetan: འཇམ་དཔལ, meaning: the embodiment of wisdom), emanates a form identical to itself from itself, merging into your forehead. Pray with devotion.
Hum! Body of all mandalas, Yamantaka! Together with parents and retinue, bestow empowerment! The five bodies (Tibetan: སྐུ་ལྔ, meaning: Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya, and Vajrakaya) are naturally accomplished, endowed with the five wisdoms! May you grant the accomplishment of body to the fortunate child! Om Ah Krotteh Kaya Yamantaka Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Ah! Perform the empowerment on the forehead.
In the center of the western mandala, Hayagriva (Tibetan: རྟ་མགྲིན, meaning: the wrathful form of Avalokiteshvara) the Great Powerful One, emanates a form identical to itself from itself, merging into the throat. Pray with devotion.
Hum! Speech of all mandalas, the Great Powerful One! Together with parents and retinue, bestow empowerment! Unobstructed speech, gathering all beings! May you grant the accomplishment of speech to the fortunate child! Om Padmantaka Kritah Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhishincha Hum! At the throat

--------------------------------------------------------------------------------

པར་བསྐུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་
16-2-11a
ནས་དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཐུགས་མཆོག་བཛྲ་སྐུ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས་པས་དབང་བསྐུར་བས༔ གསལ་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་བསྐུར་རོ། །བྱང་ཕྱོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཕྲིན་ལས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ཏེ་ལྟེ་བར་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱིན་རླབས་ཐོགས་མེད་ནུས་མཐུའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ལྟེ་བར་བསྐུར་རོ། །ཤར་ལྷོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ལས་རང་འདྲའི་སྐུ་འཕྲོས་ནས་གསང་བའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ མ་མོ་རྦོད་གཏོང་ཚོགས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས༔ ལྷ་མོ་མོ་རྒྱུད་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཁའ་འགྲོས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 
16-2-11b
ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རི་སྟྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གསང་བར་བསྐུར་རོ། །ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་ནས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྩ་བརྒྱུད་གུ་རུ་རྣམས༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་དབང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྐུར་རོ། །ནུབ་བྱང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མངའ་བདག་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་ཏེ་པུས་མོ་གཡས་སུ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་མཐུ་རྩལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡས་སུ་བསྐུར་རོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཤར་གྱི་གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་འཕྲོས་པ་པུས་མོ་གཡོན་པར་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་ནི༔ 

【现代汉语翻译】
请观想从坛城（dkyil 'khor）的东方，大吉祥金刚黑噜嘎（bDe chen bDza ra hE ru ka）发出光芒，融入你的心间。吽！
坛城一切诸佛之胜妙心，金刚身。
与父母和子女一同赐予灌顶，
光明空性无边双运金刚心，
赐予具缘之子心之成就。
嗡 噜噜 噜噜 吽 彪 吽 啪！（oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ，嗡，迅速，迅速，吽，忿怒，吽，遣除）乍 吽 榜 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，吽，生，霍）阿比香嘎 吽！（abhiṣiñca hūṃ，灌顶，吽）如此观想，融入心间。
请观想从北方坛城的主尊，事业金刚童子（phrin las rDo rje gzhon nu）发出与自身无二之身，融入你的脐轮。吽！
坛城一切事业普巴（phur pa）之神，
金刚童子与父母子女眷属众，
无碍加持威力之灌顶，
赐予具缘之子事业之成就。
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 比嘎南 榜 吽 啪！（oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ，嗡，金刚橛，钉住，一切，障碍，榜，吽，啪）乍 吽 榜 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，吽，生，霍）阿比香嘎 吽！（abhiṣiñca hūṃ，灌顶，吽）如此观想，融入脐轮。
请观想从东南方坛城的主尊，无上黑噜嘎（bla med hE ru ka）发出与自身无二之身，融入你的秘密处。吽！
坛城一切圆满无上黑噜嘎，
玛姆（ma mo）诅咒抛掷会众之中安住。
空行母（mkha' 'gro）母续（mo rgyud）天女（lha mo）聚集之灌顶，
赐予具缘之子空行之成就。
嗡 咕雅 嘉那 师利 黑噜嘎 卓地 效瓦利 斯瓦 玛玛 呦给尼 吽 啪！（oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ，嗡，秘密，智慧，吉祥，黑噜嘎，忿怒自在母，汝，我，瑜伽母，吽，啪）乍 吽 榜 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，吽，生，霍）阿比香嘎 吽！（abhiṣiñca hūṃ，灌顶，吽）如此观想，融入秘密处。
请观想从西南方坛城，持明上师（rig 'dzin slob dpon）之化身发出光芒，融入你的顶轮。吽！
坛城一切上师颅鬘力（thod phreng rtsal），
藏汉成就根本传承古汝众，
父母子女眷属慈悲之加持灌顶，
赐予具缘之子二种成就。
嗡 班杂 古汝 萨瓦 悉地 吽 啪！（oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，嗡，金刚上师，一切，成就，吽，啪）乍 吽 榜 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，吽，生，霍）阿比香嘎 吽！（abhiṣiñca hūṃ，灌顶，吽）如此观想，融入顶轮。
请观想从西北方坛城的尊主，大吉祥降伏一切傲慢（dpal chen dregs pa kun 'dul）发出与自身无二之化身，融入你的右膝。吽！
大吉祥忿怒尊降伏一切傲慢者，
与父母子女眷属一切众，
护法（chos skyong）守护（srung ma）役使于事业，
赐予具缘之子威力成就。
嗡 班杂 赞扎 萨瓦 杜斯当 吽 啪！（oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，嗡，金刚暴怒，一切，恶者，吽，啪）乍 吽 榜 霍！（jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，吽，生，霍）阿比香嘎 吽！（abhiṣiñca hūṃ，灌顶，吽）如此观想，融入右膝。
请观想从东北方坛城的主尊，大吉祥具力黑袍金刚（dpal chen stobs ldan nag po）发出与自身无二之化身，融入你的左膝。吽！
大吉祥忿怒尊具力黑袍金刚，

【English Translation】
Visualize that from the east of the mandala (dkyil 'khor), the great glorious Vajra Heruka (bDe chen bDza ra hE ru ka) radiates and dissolves into your heart. Hūṃ!
The supreme heart of all the deities of the mandala, the Vajra body.
With the father, mother, and children, bestow the empowerment,
The indivisible Vajra heart of clear emptiness, free from extremes,
Grant the fortunate child the actual accomplishment of the heart.
Oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ! (oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ phaṭ, Om, swift, swift, Hum, Wrathful, Hum, Eliminate) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the heart.
Visualize that from the main deity of the northern mandala, Activity Vajrakilaya (phrin las rDo rje gzhon nu), a form identical to oneself radiates and dissolves into your navel. Hūṃ!
The deity of all the activities of the mandala, Phurba (phur pa),
Vajrakilaya with father, mother, and children,
Bestow the unobstructed blessing of powerful empowerment,
Grant the fortunate child the actual accomplishment of activity.
Oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ! (oṃ vajra kīlī kīlaya sarva bighnān baṃ hūṃ phaṭ, Om, Vajra Kilaya, Impale, All, Obstacles, Bam, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the navel.
Visualize that from the main deity of the southeastern mandala, the unsurpassed Heruka (bla med hE ru ka), a form identical to oneself radiates and dissolves into your secret place. Hūṃ!
The complete and unsurpassed Heruka of the mandala,
Resides in the center of the assembly of Mamo (ma mo) curses and offerings.
The empowerment of the gathering of goddesses, female lineages (mo rgyud), and dakinis (mkha' 'gro),
Grant the fortunate child the accomplishment of the dakinis.
Oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ! (oṃ guhya jñāna śrī heruka krodhīśvarī stvaṃ mama yoginī hūṃ phaṭ, Om, Secret, Wisdom, Glorious, Heruka, Wrathful Sovereign, You, Me, Yogini, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the secret place.
Visualize that from the southwestern mandala, the emanation of the Vidyadhara Guru (rig 'dzin slob dpon) radiates and dissolves into the crown of your head. Hūṃ!
The master of all the mandalas, Skull Garland Power (thod phreng rtsal),
The root and lineage Gurus of Tibet and China,
With father, mother, and children, the empowerment of compassionate blessings,
Grant the fortunate child the two kinds of accomplishments.
Oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ! (oṃ vajra guru sarva siddhi hūṃ phaṭ, Om, Vajra Guru, All, Accomplishment, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the crown of the head.
Visualize that from the lord of the northwestern mandala, the great glorious Subduer of All Arrogance (dpal chen dregs pa kun 'dul), an emanation identical to oneself radiates and dissolves into your right knee. Hūṃ!
The great glorious wrathful king, Subduer of All Arrogance,
With father, mother, children, and all the retinues,
Dharmapalas (chos skyong) and protectors (srung ma) are employed in activities,
Grant the fortunate child the accomplishment of power and strength.
Oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ! (oṃ vajra caṇḍa sarva duṣṭān hūṃ phaṭ, Om, Vajra Fierce, All, Wicked, Hum, Phat) Jaḥ hūṃ baṃ hoḥ! (jaḥ hūṃ baṃ hoḥ, Dza, Hum, Bam, Hoh) Abhiṣiñca hūṃ! (abhiṣiñca hūṃ, Consecrate, Hum) Thus, visualize dissolving into the right knee.
Visualize that from the main deity of the northeastern mandala, the great glorious Powerful Black One (dpal chen stobs ldan nag po), an emanation identical to oneself radiates and dissolves into your left knee. Hūṃ!
The great glorious wrathful king, the Powerful Black One,

--------------------------------------------------------------------------------


16-2-12a
ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཡཀྵས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་པུས་མོ་གཡོན་དུ་བསྐུར་རོ། །གཙོ་མཆོག་གི་སྐུའི་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ཁྱུང་ཆེན་དཀར་ནག་གཉིས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་དཔུང་པ་གཉིས་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམ་མཛོད། ཧཱུྃ་ཁྲོཾ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་དཀར་ནག་གཉིས༔ རྡོ་རྗེའི་མཆུ་ལ་རལ་གྲིའི་སྤུ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་སྡེར་མོ་གནམ་ལྕགས་རྭ༔ ས་བདག་ཀླུ་འདུལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་མོ། །སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་བརྒྱ་ཉེར་ལྔ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པའི་སྐུ་སོ་སོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་སུ་མཆེད་པའམ། ནམ་མཁའི་ཟླ་བ་མཚོ་རྫིང་གི་ནང་དུ་སྣང་བ་ལྟར་རྫུ་འཕྲུལ་སྐུའི་སྣང་བརྙན་རེ་རེ་ཁྱོད་རང་རྣམས་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པས་ཕུང་ཁམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གཟོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་བཞིན་པ་ལ་སླར་ཡང་གསལ་ཐེབས་ཤིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ནུས་སྟོབས་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་བར་གྱུར་
16-2-12b
པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་དྲག་སྔགས་སྤྱི་དྲིལ་ཆེན་མོ་ཚར་གཅིག་བརྗོད་ཅིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གིས་ལུས་སྤྲུལ་པ་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གཉིས་པ་བཟླས་ལུང་དང་གསང་བའི་དབང་གིས་ངག་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་སྐུ་མདོག་དང་མཚུངས་པ་འཁོར་བ་རྣམས་གྱེན་དུ་ནར་གྱིས་བྱུང་ནས་ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་འཐོན་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས་ཏེ་ལྗགས་ཀྱི་སྟེང་པད་ཟླ་ལ་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁོར་བར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ཀྱང་མཛད་འཚལ། ཞེས་ཕྲེང་བའི་སྣ་རེ་ནས་དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀས་བཟུང་ལ། རྒྱས་པར་ལས་གཞུང་གི་འཛབ་ལྟར་དཔལ་དགུ་སོ་སོའི་སྙིང་པོ་བཟླས་ལུང་འབོགས་པའམ། མདོར་བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྴ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རྃ་རྃ་ཛྭ་ལ་རྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚར་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ་ཐོགས་ཏེ། དེའི་བྱིན་རླབས་སྨིན་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ། མ་ཆགས་ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པ་མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་མཛད་པའི་དངོས་གྲུབ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་འདི་ཉིད་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་བྱིན་པས་
16-2-13a
ངག་ཐ་མལ་གྱི་

【现代汉语翻译】
16-2-12a
父、母、子及所有眷属，为了调伏世间傲慢，赐予有缘之子成就灌顶加持！嗡 萨瓦 雅叉 萨玛雅 吽 啪！ 扎 吽 榜 霍！ 阿 比辛恰 阿！’（Om Sarva Yaksha Samaya Hum Phat! Dza Hum Bam Ho! Abhisinca Ah!）念诵后，左膝跪地。观想主尊身躯左右臂膀所化现的黑白大鹏鸟，各自化现一个与自身相同的化身，融入双臂之中。吽 仲！黑白大鹏鸟王，金刚之喙，利剑之羽，铁钩之爪，天铁之角，获得调伏地神龙族之权！仲 嘎如达 匝列 匝列 吽 啪！ 扎 吽 榜 霍！ 阿 比辛恰 阿！’（Hūṃ Khroṃ! Black and white Garuda kings, Vajra beaks, sword feathers, iron hook claws, meteoric iron horns, may you obtain the power to subdue the earth lords and nagas! Khroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ! Abhiṣiñca Āḥ!）念诵后，灌注并融入左右臂膀。再次观想九坛城七百二十五尊本尊，每一尊的身躯都如一灯分二般，或如天空之月影现于湖泊之中，每一个化身都融入你们各自的身体，使蕴、界自然成就为圆满的坛城，并再次清晰显现，加持力更加强大。
16-2-12b
如此祈祷，念诵一遍总摄一切忿怒咒，并奏响法器，散花。如是，以本尊身印之加持，使身获得化身之灌顶。其次，以念诵传承和秘密灌顶，使语成熟。观想九坛城诸本尊心间，日轮之上的吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁）字和咒鬘，与本尊身色相同，向上升起，从口中出来，进入你们的口中，在舌头上的莲花月轮上，咒轮如连珠般旋转，并随之念诵。师徒二人各执念珠一端，详细念诵事业仪轨中的九尊本尊心咒，或简略念诵：嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓地 效瓦惹 班杂 几里 几拉亚 玛哈 雅叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然 然 卓瓦拉 然 吽 啪！’（Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!）念诵三遍。手持颅器中的甘露，混合三种甜物，为了使加持成熟稳固，上师化现为大 chief 嘿噜嘎 父母双运之身，以无染之方便，享受共同结合之大乐，将此成就之菩提心甘露赐予有缘之子，
16-2-13a
使庸俗之语得以净化。

【English Translation】
16-2-12a
Father, mother, son, and all retinue, to subdue the arrogance of the world, bestow the accomplishment empowerment and blessing upon the fortunate son! 'Oṃ Sarva Yaksha Samaya Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Abhiṣiñca Āḥ!' After reciting, kneel on the left knee. Visualize the black and white Garudas emanating from the left and right arms of the main deity, each manifesting an emanation identical to itself, merging into both arms. Hūṃ Khroṃ! Black and white Garuda kings, Vajra beaks, sword feathers, iron hook claws, meteoric iron horns, may you obtain the power to subdue the earth lords and nagas! Khroṃ Garuḍa Cale Cale Hūṃ Phaṭ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Abhiṣiñca Āḥ!' After reciting, infuse and merge into the left and right arms. Visualize again the seven hundred and twenty-five deities of the nine mandalas, each deity's body like a lamp dividing into two, or like the moon in the sky reflected in a lake, each emanation merging into your respective bodies, causing the aggregates and elements to naturally accomplish as a perfect mandala, and again clearly manifest, the power of blessing becoming even stronger.
16-2-12b
Pray in this way, recite the all-encompassing wrathful mantra once, and play the musical instruments, scattering flowers. Thus, through the blessing of the deity's body mudra, the body receives the empowerment of the emanation body. Secondly, through the recitation transmission and secret empowerment, the speech is matured. Visualize in the hearts of the deities of the nine mandalas, on the sun disc, the Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马转写：hūṃ，摧毁) syllable and mantra garland, the same color as the deity's body, rising upwards, coming out from the mouth, entering your mouths, on the lotus moon disc on the tongue, the mantra wheel rotating like a string of beads, and recite along with it. The teacher and disciples each hold one end of the rosary, reciting in detail the heart mantras of the nine deities in the activity ritual, or briefly recite: 'Oṃ Vajra Mahā Krodha Padma Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlāya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!' Recite three times. Hold the nectar in the skull cup, mixed with three sweets, in order to mature and stabilize the blessing, the guru manifests as the great chief Heruka in union, enjoying the great bliss of co-emergence with unattached means, bestowing this accomplishment bodhicitta nectar upon the fortunate son,
16-2-13a
Purifying ordinary speech.

--------------------------------------------------------------------------------

བག་ཆགས་ལས་གྲུབ་ཉེས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་། རྩ་རླུང་ཐིག་ལེ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་མགྲིན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བདུད་རྩི་བླུད། དེ་ནས་རིག་ཙཀ་ཐོགས་ལ། དེ་ལྟར་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་པས་ངག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་གིས་ཡིད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ། ཁྱེད་ཅག་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་པོ་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང་མ་བྲལ་བར་མཛད་པའི་ངང་ནས། རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུམ་གྱུར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་གསང་མཛོད་དུ་གྱུར་པ་ཡུམ་ཆེན་མོ་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྐུའི་ཟློས་གར་མཚན་དཔེའི་རི་མོར་ཤར་བ་འདི་ཉིད་གཏད་པ་ལ་བསྟེན་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོའི་སྣོད་ལྡན་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ མཚན་ལྡན་ཡིད་འོང་གྲོགས་མཆོག་འདི༔ བསྟེན་པས་བདེ་སྟོང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཐིག་ལེ་དབབ་
16-2-13b
བཟུང་འདྲེན་དགྲམ་གྱིས༔ བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀ་སྣང་སྟོང་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔ དབབ་འཛིན་འདྲེན་བཀྲམ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས༔ བདེ་སྟོང་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་ལྟར་བྱིན་པའི་མཚན་ལྡན་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི་མཐར་ཐུག་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་ཤེལ་རྡོ་མེ་ལོང་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དོན༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ གདོད་ནས་ཡང་དག་གཉུག་མའི་གཤིས༔ ཡང་དག་ངེས་དོན་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ༔ ཞེས་སྙིང་ཁར་བཞག་ལ། དེའང་མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོའི་དཔེ་ལ་ལྟོས་དང་། མེད་བཞིན་སྣང་བའི་གཟུགས་བརྙན་ཁ་དོག་དུ་མར་གསལ་བར་ཤར་བ་ཡང་། ཤར་བ་ཉིད་དངོས་པོར་མ་གྲུབ་པའི་སྟོང་པར་འདུག་པ་དཔེ་འདི་ཇི་ལྟ་བར་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་དངོས་པོ་དང་མཚན་མར་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཙམ་ཡང་མེད་ལ། མེད་པའི་རང་མདངས་འགག་མེད་ཀྱི་གསལ་སྣང་སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར། གང་ལྟར་འཆར་ཡང་
16-2-14a
དོན་ལ་བདེན་པས་དབེན་པ་འདི་ནི་སེམས་ཉིད་ཀྱི་གནས་ལུགས་སམ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་ལ། དེའང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཆོས་སྐུ །རང་བཞིན་གསལ་བ་ལོངས་སྐུ །གསལ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་རང་རྩལ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཆར་བ་སྤྲུལ་སྐུ །དེ་གསུམ་ཀའང་ཐ་དད་མ་ཡིན་པ་རང་སེམ

【现代汉语翻译】
愿所有由习气所生的罪业都得以清净，愿生起对根本气脉、明点被加持为大乐的定解。吽！
上师、善逝（梵文：Sugata，含义：如来）父母尊，以无二结合之菩提心，以此赋权于具缘者的语，愿获得秘密胜义灌顶。
嗡 萨瓦 班杂 阿弥利达 玛哈 苏卡 阿贝 萨亚 阿 阿 阿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ，梵文天城体：ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आः आः आ，梵文罗马拟音：oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā，汉语字面意思：嗡，所有，五，甘露，大，乐，进入，啊，啊，啊）
这样在喉间灌顶并注入甘露。然后拿起明妃。如此这般，通过秘密灌顶赋权于语，语被加持为受用圆满身。第三，以智慧本智灌顶使意成熟。你们要安住于不离自身为坛城主尊嘿汝嘎（梵文：Heruka，含义：饮血尊）的觉知中，依靠这示现为诸佛之母、一切法之源、大乐智慧之胜妙宝藏的，大佛母虚空自在母身之舞姿、相好之图，生起成为具足无上甚深捷径之器的信心。
吽！
依止具相悦意殊胜友，乐空生于自相续，明点降、持、引、散，愿证大乐俱生智！阿 霍 苏卡 霍！
（藏文：ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ，无对应梵文，汉语字面意思：啊！快乐！）
这样交付明妃。吽！
父母双尊皆为空性天，金刚莲花获加持，以降、持、引、散之轮涅，愿识乐空之自性！阿努 啦嘎 班杂 嘉那 阿玛 阔啊 吽！（藏文：ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：anurāga vajrajñāna ātmako'ham，汉语字面意思：爱，金刚，智慧，自我，我是谁？）
如是，以所赋之明妃与三种觉知相结合，愿能体验顺逆究竟之俱生比喻智。然后拿起水晶石或镜子。吽！
心性本净任运成，现空双运幻化身，本来清净本初性，愿证真实究竟义！嘉那 班杂 嘎雅 阿比 辛恰 阿 阿 阿！（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ，梵文天城体：ज्ञान पञ्चकाय अभिषिञ्च आः आः आ，梵文罗马拟音：jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā，汉语字面意思：智慧，五，身，灌顶，啊，啊，啊）
这样放在心间。也请看这镜子或水晶石的例子，明明没有却显现出各种颜色的影像，然而显现的本身却并非实有，而是空性的。如同这个例子一样，自己的心性本来就没有丝毫微尘般的事物和相状，没有的自性却显现出无碍的各种显现。无论显现为何，实际上都远离真实，这就是心性的本来面目或法性。并且，本体是空性的法身，自性是光明的报身，光明与空性无别的自力显现为各种化身。这三者也并非他异，而是自心。

【English Translation】
May all the accumulations of misdeeds arising from habitual tendencies be purified, and may the definite understanding of the root channels, winds, and bindus being blessed into great bliss be generated. Hūṃ!
Guru, Sugata (Skt: Sugata, meaning: Thus Gone) parents, with the bodhicitta of non-duality, by empowering the speech of the fortunate ones with this, may the supreme secret empowerment be attained.
Oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཿཨ, Devanagari: ॐ सर्व पञ्चामृत महासुख आवेशय आः आः आ, Romanized Sanskrit: oṃ sarva pañcāmṛta mahāsukha āveśaya āḥ āḥ ā, Literal meaning: Om, all, five, nectar, great, bliss, enter, ah, ah, ah)
Thus, empower the throat and infuse nectar. Then take the consort. In this way, by empowering the speech with the secret empowerment, the speech is blessed into the enjoyment body. Third, ripen the mind with the wisdom jñana empowerment. You should abide in the awareness of not being separated from the mandala lord, the chief Heruka (Skt: Heruka, meaning: Blood Drinker), and relying on this display of the body of the Great Mother, the Queen of Space, who is the mother of all Buddhas, the source of all dharmas, the supreme treasure of great bliss wisdom, generate the faith of becoming a vessel of the unsurpassed profound swift path.
Hūṃ!
Relying on a qualified, pleasing, and excellent friend, bliss and emptiness arise in one's own continuum, bindus descend, hold, draw, and scatter, may the co-emergent wisdom of great bliss be realized! A ho sukha ho!
(Tibetan: ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་ཧོ, No Sanskrit equivalent, Literal meaning: Ah! Happiness!)
Thus, entrust the consort. Hūṃ!
Both father and mother are emptiness deities, vajra and lotus are blessed, with the wheel of descending, holding, drawing, and scattering, may you recognize the self-nature of bliss and emptiness! Anurāga vajrajñāna ātmako'ham! (Tibetan: ཨ་ནུ་རཱ་ག་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Devanagari: अनुराग वज्रज्ञान आत्माकोऽहम्, Romanized Sanskrit: anurāga vajrajñāna ātmako'ham, Literal meaning: Love, vajra, wisdom, self, who am I?)
Thus, by combining the endowed consort with the three awarenesses, may you experience the co-emergent example wisdom of the ultimate of forward and reverse order. Then take the crystal or mirror. Hūṃ!
The nature of mind is primordially pure and spontaneously accomplished, the illusory body of union of appearance and emptiness, the original purity of the beginning, may the true ultimate meaning be realized! Jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā! (Tibetan: ཛྙཱ་ན་པཉྩ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿཨཿཨ, Devanagari: ज्ञान पञ्चकाय अभिषिञ्च आः आः आ, Romanized Sanskrit: jñāna pañcakāya abhiṣiñca āḥ āḥ ā, Literal meaning: Wisdom, five, body, empower, ah, ah, ah)
Thus, place it at the heart. Also, look at the example of this mirror or crystal, even though there is nothing, images of various colors clearly appear, however, the appearance itself is not established as real, but is emptiness. Just like this example, one's own mind nature originally does not have even a particle of things and characteristics, the nature of non-existence manifests as unimpeded various appearances. No matter what appears, in reality, it is devoid of truth, this is the nature of mind or the nature of dharma. Furthermore, the essence is the empty dharmakaya, the nature is the clear sambhogakaya, the self-power of the inseparability of clarity and emptiness manifests as various nirmanakayas. All three are not different, but are one's own mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་གཅིག་པུའི་ངང་དུ་རྫོགས་པ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། མཐའ་རྟེན་བསྒྲལ་དབང་ནི་ལྕགས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་དེ། དེ་ནས་མཐའ་རྟེན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོ་གདུག་པ་འདུལ་བྱེད་ཕུར་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་པས། ལྕགས་ཕུར་འདི་ཉིད་ངོ་བོ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ལྷ་དགུ་ལ་རྣམ་པ་ལས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་སྐུ་སྟོད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ་ལ། སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་མགར་གྱི་སོལ་མེ་ནས་དྲངས་མ་ཐག་པ་ལྟ་བུ་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ་ཅན་དུ་གསལ་བ་འདི་ཁྱེད་ཀྱི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་འདྲིལ་བ་ཙམ་གྱིས། མ་རུངས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་པའི་ནུས་པ་ཐོབ་པར་སྒོམ་མཛོད་ཅིག ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ དྲག་པོའི་ལྕགས་ཕུར་ལྷར་གསལ་ནས༔ དྲག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་འདྲིལ་བར་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དབང་ཐོབ་
16-2-14b
ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་བྱར་གཞུག །དེ་ལྟར་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་པ་འདི་ལྟ་བུ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། དབང་སྲོག་དམ་ཚིག་ལ་རགས་ལས་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་དགོས་ལ། དེའང་རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས། ཡན་ལག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། སྤྱིར་གཅེས་པའི་སྤང་བླང་། སྒོས་སུ་དབང་བཞིའི་བསླབ་བྱ། ཁྱད་པར་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུང་ཞིང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་བསླབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་། གཏང་རག་གི་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བཀྲ་ཤིས་པའི་བདེན་ཚིག་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་ཆེན་པོ་བསྙིལ་བས་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་མ་སྐྱེས་པ་བསྐྱེད་ཅིང་། སྐྱེས་པ་གོང་འཕེལ་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བཀྲ་ཤིས་གང་འོས་བརྗོད་ཅིང་། དགེ་བསྔོ་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །མཁས་འདོད་དབང་གིས་བཟོ་བཅོས་མ་ལགས་ཀྱང་། །ཡིག་
16-2-15a
ཚོགས་མང་པོ་བྲིས་པས་ངལ་རྣམས་དང་། །དཔེ་ཀློག་དམན་པའི་དབང་བསྐུར་མཁན་པོ་ལ། །ནག་འགྲོས་ཉུང་ངུས་སེམས་ལ་ཕན་མཐོང་ནས། །བྱིན་ལྡན་གོང་མའི་གསུང་བཟང་ལས། །སྙིང་པོ་ཙམ་དུ་བསྡུས་པའི་དགེས། །སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་པོ་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་རྟགས་ཙམ་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི

【现代汉语翻译】
请认识到，在唯一的境界中，圆满是无别的自性身，并安住于此。然后，将铁橛（藏文：ལྕགས་ཕུར།）交给有缘者，通过金刚橛（藏文：ཕུར་པ།）灌顶，以进行降伏恶毒的忿怒事业。这铁橛的自性是伟大的吉祥胜乐九尊（梵文：Heruka，大黑天），是事业化现的殊胜之子金刚橛（梵文：Vajrakīlaya）——上半身是忿怒尊，一面二臂，缠绕着橛，下半身是天铁制成的橛，仿佛刚从铁匠的煤火中取出，闪耀着火焰。将其交给你，仅仅缠绕，就观想获得降伏凶猛恶毒的邪魔的能力。
吽！（藏文：ཧཱུྃ༔）
成就一切事业之物，
忿怒铁橛观为本尊，
持诵忿怒咒并缠绕，
事业无碍速得成就！
嗡 班杂 几里 几拉亚 萨瓦 毕嘎南 班 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体： ॐ वज्रकीलिकीलाय सर्वविघ्नान् वं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlikīlāya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，金刚橛，遣除一切障碍，vam，吽，啪！）
玛拉亚 吽 啪！（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁，吽，啪！）
吽 嘎ra 吽 阿！（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔）这样缠绕并进行安橛。
如此，你已圆满获得诸佛总集之成就法——八大法行（藏文：བཀའ་བརྒྱད།）实修心髓的甚深灌顶。由于灌顶、命脉和誓言至关重要，因此必须如法守护。其中，根本是身语意，分支是二十五条，总的是珍视的取舍，特别是四种灌顶的学处，尤其是实修的誓言等，都要尽力守护，并修学二次第。这样想，并随我念诵：‘主尊如何’等，以及献曼扎，供养身受用。观想上师、坛城本尊、诸佛菩萨等，以吉祥的谛语和降下盛大的花雨，使未生起的灌顶智慧得以生起，已生起的智慧得以增上稳固。念诵吉祥颂词，并如共同仪轨般进行会供和坛城后行。虽然不是精通者因权力而修改，但由于书写了许多文字而感到疲劳，并且对于阅读较少的灌顶者来说，看到简洁的文字对内心有益，因此从具加持上师的妙语中，以精要的方式汇集起来的善业，愿能进入此实修心髓，迅速成就坛城心髓！莲师的追随者，仅持有标记的贝玛噶旺洛哲塔耶（藏文：པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།）于巴邦扬宗寂静处昆桑德林（藏文：དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི）写成。
。

【English Translation】
Recognize that in the state of oneness, perfection is the indivisible essence-body, and rest in it. Then, entrust the iron stake (Tibetan: ལྕགས་ཕུར།) to the fortunate one, and empower them with the Vajra Kilaya (Tibetan: ཕུར་པ།) to subdue the evil and fierce. The nature of this iron stake is the great glorious Heruka (Sanskrit: Heruka), the supreme son of activity, Vajrakīlaya—the upper body is the wrathful deity, one face and two arms, entwined with the stake, the lower body is a stake made of meteoric iron, as if just taken from the blacksmith's coal fire, radiating flames. Entrust this to you, and by merely entwining it, visualize gaining the power to subdue the fierce and evil enemies and obstacles.
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ༔)
The substance for accomplishing all activities,
The wrathful iron stake is visualized as the deity,
Recite the wrathful mantra and entwine it,
May the power to accomplish activities without hindrance be swiftly attained!
Oṃ Vajrakīlikīlāya Sarvavighnān Vaṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्रकीलिकीलाय सर्वविघ्नान् वं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakīlikīlāya sarvavighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Vajra Kilaya, remove all obstacles, vam, Hum, Phat!)
Māraya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔, Sanskrit Devanagari: मारय हुं फट्, Sanskrit Romanization: māraya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Destroy, Hum, Phat!)
Hūṃ Kā ra Hūṃ Ā! (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨཱ༔) Entwine and secure it in this way.
Thus, you have perfectly received the profound empowerment of the essence of accomplishment, the union of all Buddhas—the Eight Great Herukas (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད།). Since the empowerment, life force, and vows are crucial, they must be protected accordingly. Among them, the root is body, speech, and mind, the branches are the twenty-five, the general is the cherished acceptance and rejection, especially the commitments of the four empowerments, and especially the vows of practice, etc., must be protected as much as possible, and the two stages must be studied. Think in this way, and repeat after me: 'How the main deity' etc., as well as offering the mandala, offering body and possessions. Visualize the guru, the mandala deities, the Buddhas and Bodhisattvas, etc., with auspicious words of truth and a great rain of flowers, causing the unarisen wisdom of empowerment to arise, and the arisen wisdom to increase and become stable. Recite auspicious verses, and perform the feast and post-mandala rituals as in the common ritual. Although it is not a modification by a skilled person due to power, but because many words have been written and fatigue is felt, and for the empowerer who reads less, seeing concise words is beneficial to the mind, therefore, from the good words of the blessed guru, the virtuous deeds gathered in an essential way, may it enter this essence of practice and quickly accomplish the essence of the mandala! Padma Garwang Lodrö Thaye (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།), a follower of Padmasambhava, holding only the mark, wrote this at Palpung Yangtrö secluded place Kunsang Deling (Tibetan: དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་གླི).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཧེ་རུ་ཀའི་ལྷ་ཁང་དུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
我于黑汝嘎（Heruka，藏语：ཧེ་རུ་ཀ，愤怒尊）的寺庙中张贴，吉祥圆满！

【English Translation】
I posted it in the temple of Heruka, may auspiciousness and perfection increase!

--------------------------------------------------------------------------------

